Desde que sé como se dice berenjena en inglés: “aubergine”, me ha hecho gracia pensar que se parece mucho a como llamamos en valenciano a la berenjena: albergina.
Y por ello consulté la etimología de la palabra berenjena y de aubergine.
La berenjena es una hortaliza que procede de la India. Los persas la trajeron hasta la cuenca mediterranea y la llamaron bātingān, esta palabra pasó del persa al árabe como al-bādhinjān y de ahí al español. Y hasta aquí la etimología de la palabra berenjena.
Y ahora lo que dicen los ingleses de la berenjena:
The eggplant, aubergine, melongene, brinjal, or guinea squash (Solanum melongena) is a plant of the family Solanaceae (also known as the nightshades) and genus Solanum. It bears a fruit of the same name, commonly used in cooking. As a nightshade, it is closely related to the tomato and potato and is native to Nepal, India, Bangladesh, Pakistan, and Sri Lanka.Esto es lo que me parece curioso, procede del catalán. Lo mismo ocurre con el alemán que la llaman die aubergine.
Etymology:French, from Catalan albergínia, from Arabic al-bādhinjān the eggplant, ultimately from Middle Indo-Aryan *vātiñjaṇa-, vātiṅgaṇa-
Y ahora lo que dicen los ingleses de la berenjena:
The eggplant, aubergine, melongene, brinjal, or guinea squash (Solanum melongena) is a plant of the family Solanaceae (also known as the nightshades) and genus Solanum. It bears a fruit of the same name, commonly used in cooking. As a nightshade, it is closely related to the tomato and potato and is native to Nepal, India, Bangladesh, Pakistan, and Sri Lanka.Esto es lo que me parece curioso, procede del catalán. Lo mismo ocurre con el alemán que la llaman die aubergine.
Etymology:French, from Catalan albergínia, from Arabic al-bādhinjān the eggplant, ultimately from Middle Indo-Aryan *vātiñjaṇa-, vātiṅgaṇa-
El castellano y el persa pertenecen a la misma rama lingüística, la indoeuropea. El árabe pertenece a la rama afroasiática. Con berenjena se produce una curiosa adaptación, una palabra de un idioma indoeuropeo es adaptada por un idioma de otra rama, que luego se adapta a un tercer idioma indoeuropeo.
2 comentarios:
Bueno, lales, me dejas pasmada. ¿Quién hubiera supuesto tal pedigree lingüístico a la berenjena? Besitos.
Excelente trabajo en un ámbito muy propicio a las fantasías y la manipulación. No necesitas el diccionario de Corominas ni el de Alcover. Felicidades.
Publicar un comentario